人教版語(yǔ)文八年級(上)古詩(shī)文背誦(注音、停頓、作者朝代)
人教版語(yǔ)文八年級(上)古詩(shī)文背誦
關(guān)注并轉發(fā)私信可得電子版,挑錯私信也能得電子版。
野望
王績(jì)(唐)
東皋(gāo)/薄暮/望,徙(xǐ)倚/欲/何依。
樹(shù)樹(shù)/皆/秋色,山山/唯/落暉。
牧人/驅犢(dú)/返,獵馬/帶禽/歸。
相顧/無(wú)/相識,長(cháng)歌/懷/采薇。
黃鶴樓
崔顥(hào)(唐)
昔人/已乘/黃鶴/去,此地/空余/黃鶴/樓。
黃鶴/一去/不/復返,白云/千載(zǎi)/空/悠悠。
晴川/歷歷/漢陽(yáng)/樹(shù),芳草/萋萋/鸚鵡/洲。
日暮/鄉關(guān)/何處/是?煙波/江上/使人/愁。
使至塞上
王維(唐)
單車(chē)/欲/問(wèn)邊,屬?lài)?過(guò)/居延。
征蓬/出/漢塞,歸雁/入/胡天。
大漠/孤煙/直,長(cháng)河/落日/圓。
蕭關(guān)/逢/候騎(hòu qí),都護/在/燕(yān)然。
渡荊門(mén)/送別
李白(唐)
渡遠/荊門(mén)/外,來(lái)從/楚國/游。
山隨/平野/盡,江入/大荒/流。
月下/飛/天鏡,云生/結/海樓。
仍憐/故鄉/水,萬(wàn)里/送/行舟。
錢(qián)塘湖/春行
白居易(唐)
孤山/寺北/賈亭/西,水面/初平/云腳/低。
幾處/早鶯/爭/暖樹(shù),誰(shuí)家/新燕/啄/春泥。
亂花/漸欲/迷/人眼,淺草/才能/沒(méi)(mò)/馬蹄。
最?lèi)?ài)/湖東/行/不足,綠楊/陰里/白/沙堤。
飲酒
陶淵明(東晉)
結廬/在/人境,而無(wú)/車(chē)馬/喧。
問(wèn)君/何/能爾?心遠/地/自偏。
采菊/東籬/下,悠然/見(jiàn)/南山。
山氣/日夕/佳,飛鳥(niǎo)/相與/還。
此中/有/真意,欲辨/已/忘言。
春望
杜甫(唐)
國破/山河/在,城春/草木/深。
感時(shí)/花/濺淚,恨別/鳥(niǎo)/驚心。
烽火/連/三月,家書(shū)/抵/萬(wàn)金。
白頭/搔(sāo)/更短,渾欲/不勝/簪(zān)。
雁門(mén)太守行
李賀(唐)
黑云/壓城/城/欲摧,甲光/向日/金鱗/開(kāi)。
角(jiǎo)聲/滿(mǎn)天/秋色/里,塞上/燕(yān)脂/凝/夜紫。
半卷(juǎn)/紅旗/臨/易水,霜重/鼓寒/聲/不起。
報君/黃金/臺上/意,提攜(xié)/玉龍/為君/死。
赤壁
杜牧(唐)
折戟(jǐ)/沉沙/鐵/未銷(xiāo),自將/磨洗/認/前朝(cháo)。
東風(fēng)/不與/周郎/便,銅雀/春深/鎖/二喬。
漁家傲
李清照(南宋)
天接/云濤/連/曉霧,星河/欲轉/千帆/舞。仿佛/夢(mèng)魂/歸/帝所,聞/天語(yǔ),殷勤/問(wèn)我/歸/何處。
我報/路長(cháng)/嗟(jiē)/日暮,學(xué)詩(shī)/謾(màn)有/驚人/句。九萬(wàn)里/風(fēng)鵬/正舉。風(fēng)/休住,蓬舟/吹取/三山去。
庭中有奇樹(shù)
《古詩(shī)十九首》
庭中/有/奇樹(shù),綠葉/發(fā)/華(hu?。┳?。
攀條/折/其榮,將以/遺(wèi)/所思。
馨香/盈/懷袖,路遠/莫/致之。
此物/何足/貴?但感/別/經(jīng)時(shí)。
龜雖壽
曹操(東漢末年)
神龜/雖壽,猶有/竟時(shí);
騰蛇/乘霧,終為/土灰。
老驥/伏櫪,志在/千里;
烈士/暮年,壯心/不已。
盈縮/之期,不但/在天;
養怡/之福,可得/永年。
幸甚/至哉,歌以/詠志。
贈從弟
劉楨(東漢末年)
亭亭/山上/松,瑟瑟/谷中/風(fēng)。
風(fēng)聲/一何/盛,松枝/一何/勁(jìng)!
冰霜/正/慘凄,終歲/常/端正。
豈不/罹(lí)/凝寒?松柏/有/本性。
梁甫行
曹植(三國)
八方/各/異氣,千里/殊/風(fēng)雨。
劇哉/邊海/民,寄身/于/草野。
妻子/象/禽獸,行止/依/林阻。
柴門(mén)/何/蕭條,狐兔/翔/我宇。
浣溪沙
晏殊(北宋)
一曲/新詞/酒一杯,去年/天氣/舊亭臺。夕陽(yáng)/西下/幾時(shí)回?
無(wú)可/奈何/花落去,似曾/相識/燕歸來(lái)。小園/香徑/獨徘徊。
采桑子
歐陽(yáng)修(北宋)
輕舟/短棹(zhào)/西湖好,綠水/逶迤(wēiyí)。芳草/長(cháng)堤,隱隱/笙歌/處處隨。
無(wú)風(fēng)/水面/琉璃滑,不覺(jué)/船移。微動(dòng)/漣漪(yī),驚起/沙禽/掠岸飛。
相見(jiàn)歡
朱敦儒(北宋)
金陵/城上/西樓,倚/清秋。萬(wàn)里/夕陽(yáng)/垂地/大江流。
中原/亂,簪纓/散,幾時(shí)/收?試倩(qìng)/悲風(fēng)/吹淚/過(guò)揚州。
如夢(mèng)令
李清照(南宋)
常記/溪亭/日暮,沉醉/不知/歸路。興盡/晚/回舟,誤入/藕(ǒu)花/深處。爭渡,爭渡,驚起/一灘/鷗鷺。
答/謝中書(shū)/書(shū)
陶弘(hóng)景(南朝)
山川/之美,古來(lái)/共談。高峰/入云,清流/見(jiàn)底。兩岸/石壁,五色/交輝。青林/翠竹,四時(shí)/俱備。曉霧/將歇,猿鳥(niǎo)/亂鳴;夕日/欲頹(tuí),沉鱗/競躍。實(shí)是/欲界之仙都。自/康樂(lè )/以來(lái),未復/有/能與(yù)其奇者。
譯文:
山川景色的美麗,自古以來(lái)就是文人雅士共同欣賞贊嘆的。巍峨的山峰聳入云端,明凈的溪流清澈見(jiàn)底。兩岸的石壁,色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時(shí)候,傳來(lái)猿、鳥(niǎo)此起彼伏的鳴叫聲;夕陽(yáng)快要落山的時(shí)候,潛游在水中的魚(yú)兒爭相跳出水面。這實(shí)在是人間的仙境??!自從(南朝的)謝靈運以來(lái),就再也沒(méi)有能夠欣賞這種奇麗景色的人了。
記/承天寺/夜游
蘇軾(北宋)
元豐六年/十月十二日/夜,解衣/欲睡,月色/入戶(hù),欣然/起行。念/無(wú)與為樂(lè )者,遂(suì)/至承天寺/尋張懷民。懷民/亦/未寢,相與/步于/中庭。庭下/如積水空明,水中/藻、荇(xìng)交橫,蓋/竹柏影也。何夜/無(wú)月?何處/無(wú)竹柏?但/少閑人/如吾兩人者耳。
譯文:
元豐六年十月十二日夜晚,(我)脫下衣服準備睡覺(jué)時(shí),恰好看見(jiàn)月光照在門(mén)上,(于是我就)高興地起床出門(mén)散步。想到?jīng)]有和我一起游樂(lè )的人,(我)就前往承天寺尋找張懷民。(正好)張懷民也沒(méi)有睡,我們便一同在庭院中散步。(只見(jiàn))月光照在庭院里像積滿(mǎn)了清水一樣澄澈透明,水中像有水草一樣縱橫交錯,原來(lái)是竹子和柏樹(shù)的影子。哪一個(gè)夜晚沒(méi)有月光?(又有)哪個(gè)地方?jīng)]有竹子和柏樹(shù)呢?只是缺少像我們兩個(gè)這樣清閑的人罷了。
與/朱元思/書(shū)
吳均(南朝)
風(fēng)/煙/俱凈,天/山/共色。從流/飄蕩,任意/東西。自富陽(yáng)至桐廬/一百許里,奇山/異水,天下/獨絕。
水/皆/縹(piǎo)碧,千丈/見(jiàn)底。游魚(yú)/細石,直視/無(wú)礙。急湍(tuān)/甚箭,猛浪/若奔。
夾岸/高山,皆生/寒樹(shù),負勢/競上,互相/軒邈(miǎo),爭高/直指,千百/成峰。泉水/激石,泠泠(línglíng)/作響;好鳥(niǎo)/相鳴,嚶嚶/成韻。蟬/則千轉不窮,猿/則百叫無(wú)絕。鳶(yuān)飛戾(lì)天/者,望峰/息心;經(jīng)綸(lún)世務(wù)/者,窺(kuī)谷/忘反。橫柯(kē)/上蔽,在晝/猶昏;疏條/交映,有時(shí)/見(jiàn)日。
譯文:
風(fēng)和煙都消散了,天和山變成相同的顏色。(我乘著(zhù)船)隨著(zhù)江流漂蕩,隨意的向東或向西(漂流)。從富陽(yáng)到桐廬,一百里左右,奇異的山,靈異的水,天下獨一無(wú)二。
水都是青白色的,水深千丈仍可見(jiàn)底。游動(dòng)的魚(yú)兒和細小的石頭,可以直接看見(jiàn),毫無(wú)障礙。湍急的水流比箭還快,兇猛的巨浪就像奔騰的駿馬。
夾江兩岸的高山上,都長(cháng)著(zhù)綠得透出寒意的樹(shù),山巒憑依著(zhù)(高峻的)地勢,爭著(zhù)向上,這些高山仿佛彼此在都爭著(zhù)往高處和遠處伸展;它們筆直地向上,形成了無(wú)數個(gè)山峰。泉水飛濺在山石之上,發(fā)出清越泠泠的響聲;美麗的鳥(niǎo)相互和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動(dòng)聽(tīng)。蟬兒長(cháng)久地叫個(gè)不停,猿猴長(cháng)時(shí)間地鳴聲不斷。極力追求名利的人,看到這些雄奇的山峰,心就會(huì )平靜下來(lái);那些整天忙于政務(wù)的人,看到這些幽美的山谷,就會(huì )流連忘返。橫斜的樹(shù)枝在上面遮蔽著(zhù),在白天也像傍晚時(shí)那樣昏暗;稀疏的枝條交相掩映,有時(shí)也可以見(jiàn)到陽(yáng)光。
三峽
酈(lì)道元(北魏)
自/三峽七百里中,兩岸/連山,略無(wú)/闕(quē)處。重巖/疊嶂(zhàng),隱天/蔽日,自非/亭午夜分,不見(jiàn)/曦(xī)月。
至于/夏水襄(xiāng)陵,沿溯(sù)/阻絕?;?王命急宣,有時(shí)/朝(zhāo)發(fā)白帝,暮到/江陵,其間/千二百里,雖/乘奔御風(fēng),不以疾也。
春冬/之時(shí),則/素湍綠潭,回清/倒(dào)影,絕巘(yǎn)/多生怪柏,懸泉/瀑布,飛漱(shù)/其間,清/榮/峻/茂,良多/趣味。
每至/晴初霜旦,林寒/澗肅,常有/高猿長(cháng)嘯,屬(zhǔ)引/凄異,空谷/傳響,哀轉/久絕。故/漁者歌曰:巴東/三峽/巫峽/長(cháng),猿鳴/三聲/淚/沾裳(cháng)。
譯文:
在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒(méi)有中斷的地方;重重的懸崖,層層的峭壁,遮擋了天空和太陽(yáng)。如果不是正午,就看不見(jiàn)太陽(yáng);不是半夜,就看不見(jiàn)月亮。
等到夏天水漲,江水漫上山丘,下行或上行的航道都被阻段了,有時(shí)候皇帝的命令要緊急傳達,這時(shí)只要早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里,即使騎上飛奔的馬,駕著(zhù)疾風(fēng),也不如它快。
春天和冬天的時(shí)候,就可以(看見(jiàn))激起白色浪花的急流,碧綠的深潭,回旋的清波,(水里)倒映著(zhù)各種景物的影子。極高的山峰上生長(cháng)著(zhù)許多奇形怪狀的柏樹(shù),山峰之間有懸泉瀑布在那里飛流沖蕩。水清,樹(shù)榮,山高,草盛,確實(shí)趣味無(wú)窮。
秋天,每到初晴的時(shí)候或下霜的早晨,樹(shù)林和山澗顯出一片清涼和寂靜,經(jīng)常有高處的猿猴拉長(cháng)聲音鳴叫,聲音持續不斷,非常凄涼怪異,空蕩的山谷里傳來(lái)猿叫的回聲,(聲音)悲哀婉轉,很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:巴東三峽巫峽長(cháng),猿鳴三聲淚沾裳。
《孟子》二章
生于憂(yōu)患 死于安樂(lè )
舜/發(fā)于/畎(quan)畝之中,傅說(shuō)(fuyue)/舉于/版筑之間,膠鬲(ge)/舉于/魚(yú)鹽之中,管夷吾/舉于士,孫叔敖(áo)/舉于海,百里奚(xī)/舉于市。
故/天將降(jiàng)大任/于是人也,必/先/苦其心志,勞/其筋骨,餓/其體膚,空乏/其身,行/拂亂/其所為,所以/動(dòng)心忍性,曾(zēng)益/其所不能。
人/恒過(guò),然后/能改,困/于心,衡(héng)/于慮,而后/作;征/于色,發(fā)/于聲,而后/喻。入/則/無(wú)法家拂(bì)士,出/則/無(wú)敵國外患者,國/恒亡。然后/知/生于憂(yōu)患/而死于安樂(lè )也。
譯文:
舜從田地中被任用,傅說(shuō)從筑墻的泥水匠中被選拔,膠鬲從魚(yú)鹽販中被舉薦,管仲從獄官手里被釋放并被錄用為相,孫叔敖從隱居的海濱被任用,百里奚從買(mǎi)賣(mài)奴隸場(chǎng)所被選拔用為大夫。 所以上天將要下達重大責任給這樣的人,一定先要使他的內心痛苦,使他的筋骨勞累,使他經(jīng)受饑餓之苦,使他身受貧困之苦,在他做事時(shí),使他的每一個(gè)行為都不能如他所愿,用這些辦法來(lái)使他的心震撼,使他的性格堅忍起來(lái),增加他過(guò)去所沒(méi)有的才能。
一個(gè)人常常是犯了錯誤,以后才能(注意)改正;內心困惑,思慮堵塞,才能奮起,有所作為;憔悴枯槁,表現在臉上,吟詠嘆息之氣發(fā)于聲音,(看到他的臉,聽(tīng)到他的聲音)然后人們才了解他。 在國內如果沒(méi)有守法度的大臣和能輔佐君主的賢士,在國外如果沒(méi)有敵對的國家的侵擾,這樣的國家常常會(huì )滅亡。 這樣人們就會(huì )明白常處憂(yōu)患之中可以使人生存,常處安逸快樂(lè )之中可以使人死亡的道理。
得道多助 失道寡助
天時(shí)/不如/地利,地利/不如/人和。
三里/之城,七里/之郭,環(huán)而攻之/而不勝。夫/環(huán)而攻之,必/有/得天時(shí)者矣(yǐ);然而/不勝者,是/天時(shí)/不如地利也。
城/非不高也,池/非不深也,兵革/非不堅利也,米粟(sù)/非不多也;委/而去之,是/地利/不如人和也。
故/曰,域民/不以封疆之界,固國/不以山溪之險,威天下/不以兵革之利。得道者/多助,失道者/寡(guǎ)助。寡助/之至,親戚/畔(pàn)之。多助/之至,天下/順之。以/天下之所順,攻/親戚(qī)之所畔,故/君子有不戰,戰/必勝矣。
譯文:
有利于作戰的天氣時(shí)令不如有利于作戰的地理形勢,有利于作戰的地理形勢不如作戰中的人心所向,內部團結。
方圓三里的內城,方圓七里的外城,包圍著(zhù)攻打它卻不能取勝。包圍著(zhù)攻打它,必定會(huì )到得到有利于作戰的天氣時(shí)運的時(shí)令,然而不能取勝(的原因),這是因為有利于作戰的天氣時(shí)令比不上有利于作戰的地理形勢。
城墻并不是不高,護城河并不是不深,武器裝備并不是不精良,糧食也并不是不充足,但(守城者)棄城而逃,是對作戰有利的地理形勢不如作戰中的人心所向,內部團結。
所以說(shuō),使人民定居下來(lái)而不遷到別的地方去,不能依靠劃定邊疆的界限,鞏固國防不能靠山河的險要,震懾天下不能靠武力的強大。能夠施行仁政的君主,得到幫助支持他的人就多,不能夠施行仁政的君主,得到幫助支持他的人就少。幫助他的人少到了極點(diǎn),內外親屬都背叛他。幫助他的人多到了極點(diǎn),天下人都歸順他。天下人都歸順的君主,攻打內外親屬都背叛的君主,所以君子不戰則已,戰就一定能勝利。
周亞夫/軍細柳
司馬遷(西漢)
文帝之后/六年,匈奴/大入邊。乃/以宗正劉禮/為將軍,軍/霸上;祝茲(zī)侯徐厲/為將軍,軍/棘(jí)門(mén);以/河內守亞夫/為將軍,軍/細柳,以/備胡。
上/自勞軍。至霸上及棘門(mén)/軍,直馳/入,將/以下騎/送迎。已而/之細柳軍,軍士吏/被(pī)甲,銳/兵刃,彀(gòu)/弓弩(nǔ),持滿(mǎn)。天子先驅/至,不得入。先驅/曰:天子/且至!軍門(mén)都尉(wèi)/曰:將軍/令曰:‘軍中/聞將軍令,不聞/天子之詔(zhào)?!?無(wú)何,上至,又/不得入。
于是/上乃使使/持節/詔將軍:吾/欲入勞軍。亞夫/乃/傳言開(kāi)壁門(mén)。壁門(mén)士吏/謂/從屬車(chē)騎/曰:將軍/約,軍中/不得驅馳。于是/天子/乃按轡(pèi)徐行。至營(yíng),將軍亞夫/持兵揖(yī)曰:介胄(zhòu)之士/不拜,請/以軍禮見(jiàn)。天子/為(wèi)動(dòng),改容/式車(chē),使人/稱(chēng)謝:皇帝/敬勞將軍。成禮/而去。
既出/軍門(mén),群臣/皆驚。文帝曰:嗟(jiē)呼,此/真將軍矣!曩(nǎng)者/霸上、棘門(mén)軍,若/兒戲耳,其將/固可襲而虜(lǔ)也。至于/亞夫,可/得而犯邪(yé)?稱(chēng)善者/久之。
譯文:
漢文帝后元六年,匈奴大規模侵入邊境。于是朝廷任命宗正劉禮擔任將軍,駐軍在霸上;任命祝茲侯徐厲擔任將軍,駐軍在棘門(mén);任命河內郡太守周亞夫擔任將軍,駐軍在細柳;用來(lái)防備匈奴侵略。
皇上漢文帝親自慰問(wèn)軍隊。到霸上和棘門(mén)的軍營(yíng),車(chē)馬徑直奔馳進(jìn)入軍營(yíng),將軍用下馬的禮節迎接和送別。不久前往細柳的軍營(yíng),軍中士兵和軍官們都披鎧甲,刀出鞘,張開(kāi)弓弩,把弓拉滿(mǎn)(絲毫沒(méi)有松懈)。
皇帝的先遣衛隊到了,不能進(jìn)入軍營(yíng)。先遣官說(shuō):皇上馬上就要到了。守衛營(yíng)門(mén)的軍官說(shuō):將軍有令,‘軍營(yíng)中只聽(tīng)將軍的命令,不聽(tīng)天子的詔命?!^(guò)了不久,皇帝到了,還是不能進(jìn)去。于是皇帝就派使者拿著(zhù)天子的符節告訴將軍:我想進(jìn)入軍營(yíng)慰勞部隊。周亞夫才傳令打開(kāi)營(yíng)門(mén)。
營(yíng)門(mén)的衛兵對隨從天子的車(chē)馬說(shuō):將軍有規定,軍營(yíng)中車(chē)馬不能奔馳。于是天子就控制馬韁,緩緩而行。
到了軍營(yíng)中,將軍周亞夫拿著(zhù)兵器向漢文帝拱手行禮說(shuō):穿著(zhù)鎧甲的將士不能下拜,請讓我用軍中的禮節拜見(jiàn)。天子被感動(dòng)了,臉色嚴肅地俯身,手扶車(chē)前的橫木,派人告訴周亞夫:皇帝慰勞將軍。(天子)完成了慰勞軍隊的禮節,然后離去。
出了軍營(yíng)的大門(mén)后,臣子們都非常驚異。文帝說(shuō):唉呀,這才是真正的將軍!先前霸上、棘門(mén)的軍隊,就像是兒戲—樣,他們的將領(lǐng)一定是可以被襲擊而成為敵人的俘虜的。至于周亞夫,難道能夠侵犯嗎?文帝把周亞夫夸獎了很久。
愚公移山
《列子》
太行(háng)、王屋/二山,方/七百里,高/萬(wàn)仞(rèn),本在/冀(jì)州/之南,河陽(yáng)/之北。
北山愚公/者,年/且九十,面山/而居。懲(chéng)/山北之塞(sè),出入/之迂(yū)也,聚室而謀/曰:吾與汝/畢力平險,指(zhí)通/豫南,達于/漢陰,可乎?雜然/相許。其妻/獻疑曰:以/君之力,曾/不能/損魁父之丘,如/太行、王屋/何?且/焉置土石?雜曰:投諸/渤海/之尾,隱土/之北。遂/率子孫荷(hè)擔者三夫,叩(kòu)石/墾壤,箕畚(jīběn)/運于渤海之尾。鄰人/京城氏之孀(shuāng)妻/有遺男,始齔(chèn),跳往/助之。寒暑/易節,始/一反焉。
河曲智叟(sǒu)/笑而止之/曰:甚矣,汝之不惠!以/殘年余力,曾/不能/毀山之一毛,其/如土石何?北山愚公/長(cháng)息/曰:汝心/之固,固/不可徹(chè),曾/不若/孀妻弱子。雖/我之死,有子/存焉;子/又生孫,孫/又生子;子/又有子,子/又有孫;子子孫孫/無(wú)窮匱(kuì)也,而/山不加增,何苦/而不平?河曲智叟/亡(wú)以應。
操蛇之神/聞之,懼/其不已(yǐ)也,告之于/帝。帝/感其誠,命/夸(ku?。┒鹗隙?負二山,一/厝(cuò)朔東,一/厝雍(yōng)南。自此,冀/之南,漢/之陰,無(wú)/隴(lǒng)斷焉。
譯文:
太行、王屋兩座山,周?chē)甙倮?,高萬(wàn)丈,本來(lái)在冀州南邊,河陽(yáng)北邊。
北山愚公年紀快90歲了,在山的正對面居住著(zhù)。(他們一家)苦于山區北部的阻塞,出來(lái)進(jìn)去都要繞遠道。(一天,他)召集全家人商量說(shuō):我跟你們盡力鏟平這兩座險峻的大山,(使道路)一直通到豫州南部,到達漢水南岸,可以嗎?家人紛紛表示贊同。他的妻子提出疑問(wèn)說(shuō):憑你的力氣,連魁父這座小山都不能削平,能把太行、王屋怎么樣呢?再說(shuō),往哪兒擱挖下來(lái)的土和石頭?眾人說(shuō):把它扔到渤海的邊上,隱土的北邊。于是愚公率領(lǐng)兒孫中能挑擔子的幾個(gè)人(上了山),鑿石挖土,用箕畚運到渤海邊上。鄰居京城氏的寡婦有個(gè)遺腹子,剛七八歲,也蹦蹦跳跳地來(lái)幫助挖山。冬夏換季,(往渤海運土石)才能往返一次。
河曲智叟譏笑愚公,阻止他干這件事,說(shuō):你太不聰明了!就憑你殘余的歲月,剩下的力氣,連山上的一棵草都動(dòng)不了,又能把土塊、石頭怎么樣呢?北山愚公長(cháng)嘆一聲,說(shuō):你的思想頑固,頑固得沒(méi)法開(kāi)竅,連孤兒寡婦都比不上。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫無(wú)窮無(wú)盡,可是山卻不會(huì )再增高,愁什么挖不平呢?河曲智叟無(wú)話(huà)可答。
操蛇之神聽(tīng)說(shuō)了這件事,就害怕他們沒(méi)完沒(méi)了地挖下去,把愚公移山這件事報告給了天帝。天帝被愚公的誠心感動(dòng),命令大力神夸娥氏的兩個(gè)兒子背走了那兩座山,一座放在朔方東部,一座放在雍州南部。從此以后,冀州的南部,直到漢水南岸,再也沒(méi)有山岡阻隔了。